2013年8月19日月曜日

HEAT WAVE - THE WHO と Martha Reeves & The Vandellas の訳

The Who のカバーとMartha Reeves & The VandellasのオリジナルバージョンのHeat waveの訳。見比べてみると歌詞がだいぶ違う。Whoの方は男目線でVandellasの方は女目線。2つ並べてみると男女二人の熱い恋って感じになってピッタリハマる感じになる。Vandellasはこの曲でグラミー賞にノミネートされた初のモータウングループになったとか。

あとHeat Waveという単語は訳してないけど、熱波とか熱線とかそういう意味。英語のままのほうがかっこいいのでそのまま。



Heat wave
Heat wave

Whenever I'm with you
Something inside
Starts to burn deep
And my heart's filled with fire
Could be that I'm very sentimental
Or is this just the way love's supposed to be?
君と一緒にいるといつも
僕の中で何かが激しく燃え始めるんだ
そして僕の心は炎で満たされる
これって僕が感傷的になりすぎているのか?
それとも愛ってやつはこういうものなのか?

I got a heat wave
Burning in my heart
I can't keep from crying
Tearing me apart
僕の心が燃えている
涙が止まらない
引き裂かれるような気分だ


Sometimes she calls my name
Yeah, yeah, yeah, I can't explain
I feel, yeah I feel
I feel this burning flame
This high blood pressure's got a hold on me
'Cause this is the way love's supposed to be
彼女が時々僕の名前を呼ぶんだが
ああ、説明できないよ
感じるんだ
この燃え盛る炎を
この轟く血流が僕を掴んで離さない
だってこれが愛ってもんだから

Just give me another chance
This could be a new romance
もう一度チャンスをくれ
これは新しい恋の始まりかもしれない

Heat wave
Heat wave
Heat wave
Heat wave





Whenever I'm with him
Something inside
Starts to burnin'
And I'm filled with desire
Could it be a devil in me
Or is this the way love's supposed to be

彼と一緒にいるといつも
私の中にある何かが
燃え始めるの
そして私は渇望するの
これって私の中に悪魔がいるってことなの?
それとも愛ってこういうものなのかしら?


Just like a heatwave
Burning in my heart
I can't keep from cryin'
It's tearing me apart
それはまるでヒートウェイブのよう
私の心のなかで燃えている
その炎は止められない
それが私を引き裂くの


Whenever he calls my name
Soft, Low, sweet and plain
I feel, right then, I feel that burning flame
Has my blood pressure got a hold on me
Or is this the way love's supposed to be
彼が私の名前を呼ぶときいつも
優しく、低くて甘い声で、はっきりと呼ぶとき
丁度その時、あの燃え盛る炎を感じるの
私の血圧が高すぎてこうなっているの?
それとも愛ってこういうものなの?

Sometimes I stare in space,
tear's all over my face
I can't explain it, don't understand it
I ain't never felt like this before
Now that funny feelin' has me amazed
I don't know what to do, my head's in a haze
It's like a heat wave
時々空を見つめていると
顔中が涙で濡れているの
なぜなのか説明はできないし 自分でもわからない
こんな思いをしたことは一度もないの
今、あのおかしな感情に私自身が驚いているの
どうしたらいいのかわからない 頭がぼーっとしているの
まるでヒートウェイブのよう

But it's all right , girl
Go ahead , girl
Well, it's all right, girl
Ain't nothing but love, girl
でも大丈夫よ
前に進むのよ
大丈夫
これが恋なんだから

Don't pass up this chance
It sounds like a new romance
このチャンスを逃しては駄目
新しい恋の予感がするのよ






ついでにSupremesのバージョン



Linda Ronstadtのバージョン




0 件のコメント:

コメントを投稿